adhuca't

Blog d'agitació lingüística personal (i d'alguna cosa més)

Com hem de pronunciar ‘Zidane’?

(article publicat a la revista Tothosap del juliol del 2021)

Una de les incorreccions més habituals en català té a veure amb la mala pronúncia de noms propis estrangers, com ara del món dels esports. Com hem de dir Zidane, Benzema o Hazard? La resposta és fàcil i difícil: amb tot el sentit comú que puguem. És a dir, de la manera més fidel possible a la llengua d’origen, però amb els sons propis del català… i sense passar-nos de pedants.

Dels tres casos de què parlem, Zidane i Benzema són francesos, i Hazard, de la Bèlgica francòfona. En francès les zetes es pronuncien com una essa sonora, i a Hazard la hac és muda: no sona pas (igual que alguns sons finals). Per tant, hauríem de dir Zidan, Benzemà i Azar. Ara podríem embrancar-nos a veure com hauríem de reproduir els sons nasals del francès, però aquí entraríem en el terreny de la pedanteria: no cal i val més que no ho intentem si no volem que ens mirin malament.

Quin és el problema amb noms així? Que la gent tendeix a pronunciar-los a la castellana: amb zeta de zapato i, en el cas de Hazard, amb jota de jarrón al principi. Certament, aquestes pronúncies espanyolitzades no tenen ni cap ni peus: en català ja disposem de la essa sonora de la llengua original i ni tan sols tenim el so de la zeta ni de la jota espanyola. De fet, en castellà tampoc té cap sentit que ho diguin així. El so que més s’acosta a la essa sonora (que sí que existeix en espanyol, però en altres contextos) hauria de ser la seva essa, la nostra sorda. Per tant: Sidan, Bensemá i Asar.

El mal és que estem tan supeditats mentalment al castellà que quan llegim algun nom que no és català el pronunciem a la castellana, cosa que no té sentit si aquest nom no és espanyol. Com us penseu que pronuncien els noms catalans els francesos o els anglesos? Doncs parant l’orella i reproduint-los com bonament poden amb els seus sons.

Reprenent això últim, fer servir només els sons propis, hi ha algunes excepcions. Per exemple, és evident que avui dia tots els catalans sabem pronunciar els dos sons de què parlàvem abans, els de zapato i jarrón. Per tant, si hem de pronunciar noms d’origen castellà no té sentit que diguem Gonsales i Fernandes ni Cavier i Quesús (tot i que era com ho deien els nostres avantpassats monolingües catalans; ja hem explicat que el nostre maco prové del majo castellà). Altre cop el sentit comú.

Hem parlat de lectures errònies, però també podríem parlar del contrari: escriptures inadequades. Avui dia gairebé tothom riu pel WhatsApp escrivint ja, ja, ja, com en castellà, sense tenir en compte que en català la j es pronuncia com a Jaume, i no pas com a Jaime. Com hem d’escriure el so de la riallada, doncs? Amb una h que en aquest cas no és muda sinó gutural (semblant a la de l’anglès): ha, ha, ha.

Perquè sí, també hem de riure amb correcció.

2 comments on “Com hem de pronunciar ‘Zidane’?

  1. Marta Breu
    22/07/2021

    Quins articles tan amens i ben pensats. Un plaer llegir-los. Per molts anys!

    Una abraçada,

    Marta

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google photo

Esteu comentant fent servir el compte Google. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

Informació

This entry was posted on 05/07/2021 by in Uncategorized.

Entrades anteriors