adhuca't

Blog d'agitació lingüística personal (i d'alguna cosa més)

‘Finde’ o ‘capde’?

(article publicat a la revista Tothosap de l’agost del 2021)

Fa poc, a Twitter, es va obrir el debat sobre com hauríem de dir en català finde i algú va proposar capde. És la millor solució? Certament, el debat lingüístic hauria de ser esport olímpic (els catalans guanyaríem totes les medalles), i algunes xarxes socials són un altaveu de totes les opinions, sense filtre. Per tant, cal anar amb peus de plom.

Per començar, unes quantes consideracions prèvies. En català els dies no feiners (ara tothom en diu laborals) corresponen al cap de setmana. No direm *fi de setmana, que és un calc, amb la particularitat que allò que en castellà s’acaba, el fin, per a nosaltres tot just comença, és el cap. Passa el mateix amb el *fi d’any, que hauria de ser cap d’any. D’altra banda, també hem de saber que la t de la paraula setmana hi és per alguna cosa. No hem de pronunciar *semana, que torna a ser un calc del castellà (en aquest cas fonètic), sinó semmana, amb una m duplicada o geminada.

Tornant al finde, cal reconèixer que en espanyol és molt rendible. En llengua, la mida és important: com més curta, millor. Tot el que puguem dir en una paraula, molt millor que en tres. Finde, doncs, funciona molt bé per escurçar fin de semana. En català ens podríem empescar alguna cosa semblant, i passar del cap de setmana al capde no suposaria cap incorrecció. Però hi ha un petit problema: no és una solució que la llengua hagi generat espontàniament. Ningú diu capde de manera natural, i qui ho fa anar tradueix finde.

És a dir, més que plantejar-nos com es pot traduir finde, hauríem de pensar si realment cal traduir-ho. Abans dèiem que la síntesi, en llengua, és una virtut, i tots els idiomes tenen expressions concises que ens farien molt servei. Us heu fixat mai que molts catalans castellanoparlants diuen coses com No cal que vengas o Ya tengo prou? Ara proveu de trobar una sola paraula en espanyol (i així de curta) que serveixi per traduir en tots els contextos cal o prou.

La qüestió, doncs, és que no cal que, cada cop que l’espanyol faci un invent enginyós, en català correguem a buscar-hi una alternativa semblant. És evident que vivim sota l’influx d’una llengua molt poderosa, però no podem acabar a l’ombra del castellà. Si al català no li ha calgut fins avui dia un escurçament per a cap de setmana, tampoc li caldrà ara.

És obvi que les llengües han de poder evolucionar i innovar, i arribar a solucions tan productives com finde. Tots els idiomes en són capaços, però hem de deixar que hi arribin espontàniament i d’acord amb les necessitats del parlant. A més a més, segons com, de vegades val més tirar pel dret i prendre l’expressió directament de la llengua original que no pas emmascarar-la amb una alternativa presumptament catalana.

Perquè algú s’ha plantejat com hauríem de pronunciar la e final de capde?

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google photo

Esteu comentant fent servir el compte Google. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

Informació

This entry was posted on 09/08/2021 by in Uncategorized.

Entrades anteriors