Sobre croades lingüístiques i informacions creuades
La setmana pasada, el diari gratuït Metro va obrir amb el titular: “Creuada contra l’alcohol”. El problema és evident: la tria lèxica no és adequada, ja que creuada és només un participi del verb creuar, i en cap cas no pot emprar-se com a substantiu. La solució hauria d’haver estat croada (Indiana Jones i l’última croada, oi?).*
Anècdotes a banda, el que realment em fa reflexionar és el fet que aquest tipus de diaris s’entestin a oferir edicions en català (o barrejar notícies en castellà i català) però sense cap mena de cura per la llengua en què escriuen. Feu l’exercici: agafeu un diari qualsevol i feu-ne una llegida ràpida. Eviteu fer esgarips.
En una altra entrada em vaig plantejar el mateix, i vaig arribar a la conclusió que, per bé que sigui ben lloable l’esforç que fan, no sé si en aquest cas no fan més nosa que servei. Està molt bé que vulguin oferir versió catalana, però potser ho haurien de fer amb una mica més de cura. Opinió personal.
*Alerta: una cerca ràpida a Internet m’ha permès comprovar que hi ha més de 2.500 entrades amb “creuada contra”, i un centenar amb el títol de la pel·lícula equivocat: Indiana Jones i l’última creuada.