193 No llueix… ‘xaval’
Quan te les has d’haver cada dia amb un programa de traducció automàtica, les cames ja et fan figa quan et toca enfrontar-te amb qüestions tan personals, indocumentables i, precisament, … Continua llegint
192 Falsos amics: ‘carga’
A la feina, reps una trucada de la companya cagadubtes (o primmirada): “Càrrega de treball o carga de treball?”. Convençut, confiat i, fins i tot, un xic altívol, respons que, … Continua llegint
190 No llueix tot el que és or: bonyiga
Quan a la feina ensopegues una frase en què la màquina de traducció automàtica ha convertit una boñiga castellana en bonyiga, ras i curt, amb la simple operació de cirurgia estètica … Continua llegint
189 Falsos amics: ‘desguàs’ (‘desagüe’) i ‘desguace’ (‘desballestar’)
Aquesta és divertida i diferent, per allò que aquest cop el fals amic va trair el periodista en l’itinerari invers: fotent la catalanada escrivint en castellà. Corregint en la llengua … Continua llegint
186 Sobre ‘caducar(-se)’
Feia temps que em sobtava l’ús pronominal d’una parlant del Berguedà del verb caducar (S’han caducat els iogurts). Si he de ser sincer, no em sonava gens bé. Fa pocs dies, però, … Continua llegint
183 Sobre el portuguès
Quan viatges a Lisboa (Lixboa, allà), encetes un viatge a través d’un idioma desconegut però, alhora, ben proper. Abans de marxar, retens un parell de dades: “És pràcticament igual que … Continua llegint
181 Alça, Manolos!
La teleporqueria és ben bé com una droga: la pots detestar, però és d’allò més addictiva. Cada dia, a migdia, caic en el mateix error: mirar les notícies esportives de … Continua llegint
180 Tornar-se ximple
Surto de la feina, a la zona (força) alta de Barcelona. Quasi tres quarts de dotze de la nit. Tinc tard. M’esperen quinze minuts clavats a peu de baixada a … Continua llegint