adhuca't

Blog d'agitació lingüística personal i reflexions vàries

188 Falsos amics: ‘exprimir’

Corregir en Word és una molt bona manera de descobrir els racons més amagats i sorprenents d’una llengua. Sempre que tingueu el corrector activat, esclar.

L’altre dia vaig ensopegar la frase següent:

“Els records d’una trajectòria admirable s’havien vist saquejats tot d’una, set anys enrere, pel monstre que tot ho devora, que s’alimenta de les nostres vivències i va exprimint-nos gota a gota.”

A algú se li han envermellit les venes dels ulls en llegir exprimint? Doncs bé, que sapigueu que al Word no que no se li ha enrogit la veneta que marca les paraules que a priori són incorrectes. Ai, que m’ho veig a venir…

Exprimir, amb la marca ANT ([emprat] antigament), significa ‘expressar’, i prové del llatí exprĭmĕre. Als qui sabem francès potser no ens deu sobtar tant, atès que a l’Hexàgon bé que s’expriment.

En el cas que ens ocupa, la frase del monstre, no és correcte, doncs, ja que de ‘prémer fortament per fer-ne sortir el suc’ en català en diem esprémer. Sapigueu que tant l’exprimir castellà en el sentit d’‘esprémer’ com l’esprémer mateix provenen tots del mateix ètim d’abans, exprĭmĕre. Fet i fet, tant en un cas com en l’altre es tracta de fer sortir coses, oi?

Ara la pregunta inevitable és: les taronges es poden exprimir? I, en cas que sí, el que treuen, o traurien, tindria gaire suc? Em sap greu, però tota l’estona que em balla al cap el mateix personatge…

naranjito

Advertisements

6 comments on “188 Falsos amics: ‘exprimir’

  1. Pons
    25/02/2013

    Aquesta es de les difícils, exprimir està bastant arrelada, però intentaré no fallar 😉

    • afbourdiol
      26/02/2013

      Només caldrà que t’exprim… que t’espremis una mica el cervell. 😉

  2. Jas
    25/02/2013

    Ninet, veig que t’has passat al bàndol dels “esclar”… Fa temps que no xerrem!

    • afbourdiol
      26/02/2013

      Sí, noia, al final m’he convençut de l”esclar’, el ‘sisplau’ i, fins i tot, l”encabat’. Ja no sóc el que era… 😉

  3. Montse
    25/02/2013

    Potser a hores d’ara el Naranjito no sembli prou expressiu, però per aquella època, déu n’hi doret; pensa que amb Heidi i Marco ja anàvem servits 🙂

    • afbourdiol
      26/02/2013

      Sí, ara que hi penso, parlant de la Heidy, el Pedro semblava bastant aturadet, pobre. I ara pensava en l’abellot aquell amic de la Maya, Willy?

      Val més que pari…

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on 24/02/2013 by in altres llengües, anècdotes, barbarismes, diccionaris, etimologia, falsos amics, lèxic, verbs and tagged .

Entrades anteriors

Comptador de lletraferits