puzle
Hauria jurat i perjurat que puzle era un anglicisme mal escrit fins que, en un curs d’aprenentatge cooperatiu, Xavier Duran –el profe– ho va deixar anar a tort i a dret i, fins i tot, va parlar d’una tècnica de treball en grup que duu el mateix nom. Tan errat no podia anar –ell– i, evidentment, puzle queda recollit al diccionari.
Albert Pla Nualart, a Això del català, reivindica tres coses relacionades amb aquesta paraula: a) que té força tradició en català; b) que no és ben bé el mateix que un trencaclosques, i c) que, posats a adaptar l’anglicisme gràficament, hauria estat millor optar per pusle.
Avís a professors: proveu això de la tècnica puzle, que val molt la pena.
De petit jugava amb trencaclosques, que eren daus, i de gran amb puzles, que eren peces planes.
Això del català, Albert Pla Nualart