Cigarro (cigarrer, cigarrera, cigarret, cigarreta, portacigarretes, portacigarrets)
Sens dubte, els mots que en català acaben en o àtona són els que més ens fan ballar de capoll. La gran majoria prové del castellà i són incorrectes (l’estendard d’aquest grup és *barco, que no apareix al diccionari, malgrat que n’hi ha que el defensen; darrerament també hem pogut sentir eslògans del tipus “jo no sóc tonto”, mot igualment no recollit ), però a cops ens trobem sorpreses.
Concretament, durant molt de temps ens havien ensenyat que no havíem de dir cigarro, sinó cigarreta. Ara ja no: des de l’edició del 2007 del diccionari normatiu, aquest mot ja és perfectament correcte. Podem dir, doncs, que el fum dels cigarros és perjudicial per a la salut. Una curiositat: a les illes Balears en diuen xigarro.
Un darrer apunt: pel que fa a les tècniques per les quals podem optar per substituir aquests mots que acaben en o àtona, n’hi ha de dos tipus: la tria d’un altre mot d’arrel completament diferent (vaixell per *barco o ximple per *tonto) o bé, a cops, la mera eliminació de la darrera o (trast o avar). Alerta, però, a l’hora de parlar de cigarros i cigars, ja que no és ben bé el mateix: del primer ja n’hem parlat i el segon respondria a un altre barbarisme ben estès: *puro. És curiosa la informació que n’aporta el Diccionari català-valencià-balear: “la forma cigar ha estat introduïda modernament per a evitar la terminació –arro que sembla castellana; fora de les persones molt lletraferides, tothom diu cigarro […]”.
http://www.youtube.com/watch?v=JK6QqZPUfWI
Minuts 2’05”
Tan bon punt he llegit això de xigarro he pensat automàticament en la cançó aquesta d’AF que enllaces… Patim de la mateixa ‘malaltia’? 😉 També hi ha aquella de “un xigarro, un tallat, no són temes de gran densitat…”
Molt bé, l’apunt! Com costa no dir puro o fins i tot puret (que no és ni un cigar ni un cigarret), no trobes?
Tan bon punt he llegit això de xigarro he pensat automàticament en la cançó aquesta d’AF que enllaces… Patim de la mateixa ‘malaltia’? 😉 També hi ha aquella de “un xigarro, un tallat, no són temes de gran densitat…”
Molt bé, l’apunt! Com costa no dir puro o fins i tot puret (que no és ni un cigar ni un cigarret), no trobes?
a) La bategem? Lletraferitis?
b) No s’e de quina canç’o parles…
c) Sembla que amb el sufix fa m’es catal’a, oi?
Alpinistes samurais… Preciosa!
Gracis!