adhuca't

Blog d'agitació lingüística personal i reflexions vàries

CXLVI No llueix…: botella

Botella (boteller, botelleria, embotellar, desembotellar, embotellador)

També de les més conegudes, semblant al cas de vas i got. Un truquet: quan volem designar l’acció d’introduir un líquid en una ampolla o botella parlem d’embotellar, i no pas *ampollar. Si recordem això, sabrem que tant podem beure d’una ampolla com d’una botella. I, si no, sempre ens quedarà el carrer de la Botella, a Barcelona.

Segons que sembla, va entrar al català del castellà botella, al castellà del francès bouteille i al francès del llatí butticula. Visca l’etimologia!

Una anècdota: les males llengües diuen que quan a El Periódico van encetar la increïble tasca de traduir diàriament tot el contingut del diari al català, van topar amb algun problema relacionat amb els noms propis. A banda del famós Jaume Major Orella, també hi va aparèixer un Anna Ampolla. Ara que ja sabem que botella és correcte, la pífia encara és més clamorosa.

La seva paleta era rica en blaus intensos, verd botella , daurats i granats i era un especialista de la tècnica del retrat, en la qual utilitzava la tècnica de veladura, que era molt habitual en la pintura flamenca de principis del segle XV.

3cat24, 9 de setembre del 2006

Anuncis

7 comments on “CXLVI No llueix…: botella

  1. Montse
    01/07/2011

    És bona?!? (glups)

    És divertit això de la traducció dels noms propis. Una vegada em van intentar fer la gràcia parlant-me d’en Pepe Hucha i no ho vaig entendre (bé, de fet sí… quan ja havia passat un quart d’hora vaig deixar anar un Aaaaaaah!)

    • afbourdiol
      01/07/2011

      Molt m’itic! Ara m’has fet pensar en el serial de la primavera: entre el Pep, el Jos’e (a la portuguesa) i el Pepe…

  2. Marta
    01/07/2011

    Parlant de botelles… Com resoldríem el botellón, lingüísticament parlant? Em sembla que, a l’època que se’n parlava més, van sortir propostes de termes tipus botellada. Els derivats amb ampolla sembla que no quedaven tan bé…

    • afbourdiol
      03/07/2011

      Jo es que crec que no queden be ni amb ‘ampolla’ -no val la pena ni provar-ho-, ni amb ‘botella’ i ni tan sols fent una metafora o prenent com a arrel una paraula que faci de mes bon derivar, com ara ‘garrafa’. Faig temps en vaig fer una mica de recerca i, si no m’erro, l’origen no era catala, sino que s’havia produit en algun punt del sud de la Peninsula i despres va arribar aqui -possiblement es devia produir en algun lloc d’interior; jo sempre he viscut a la costa i quan soliem quedar per beure no era cap zona urbana sino la sorra de la platja, no ho recordo gaire, pero juraria que mai no n’havien dit botellon, que devia ‘agafar’, com a denominacio, mes endavant-.

      Quan trobi la informaci´´o hi dedicare una entrada, mentrestant jo em quedaria amb el ‘botell’on’ -amb accent-, pres directament de l’espanyol.

      • Marta
        04/07/2011

        Sí, sembla que garrafa fa de més bon derivar, fins i tot em sona més… Tens raó que això de botellon és més modern, jo tampoc n’hi havia dit mai així (tot i que sí que anàvem per zones urbanes)…

  3. Miquel
    19/02/2015

    No és gens probable que Boatella vingui de botella ni del castellà. Aneu al Diccionari Alcover-Moll on hi trobareu una explicació etimològica.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on 01/07/2011 by in no llueix tot el que és or.

Entrades anteriors

Comptador de lletraferits