adhuca't

Blog d'agitació lingüística personal (i d'alguna cosa més)

CXLII Si tardem gaire, trigarem

Quan, a la feina, et dediques a polir el que fa una màquina de traducció automàtica amb una ortografia de matrícula i una sintaxi de notable baix, amb les úniques consignes addicionals d’a) un català d’Institut i b) innovador i creatiu pel que fa a la neologia i l’argot –com si tot plegat fos tan fàcil–, rondines quan et canvien un titular: “Trigarà Tardarà a aparèixer algú com [Ferran] Adrià”. Més enllà del recer de la normativa, addueixes que la bíblia lingüística del mitjà en qüestió anteposa trigar a tardar, però ben ràpidament et desmunten el pobre argument –segurament hauria d’haver col·locat l’adjectiu al darrere del nom–: “És que trigar i tardar no són ben bé el mateix”.

La bombeta, que hi era però s’havia fos, es torna a encendre i recordes quan, tot fent un recull amb títol provisional de “paraules que no semblen catalanes però ho són” –que properament començaré a compartir amb valtros (i per què no diria mai tots valtros, sinó tots vosaltres?)–, havies escatit que el DIEC no feia anar de l’un a l’altre, del trigar al tardar, o a l’inrevés. Amb el posat del lletraferit escarnit que no ha consultat prou les fonts, acudeixes capcot, capbaix i capmoix –em pensava que no existia–, a les fonts i et poses la bata de gramàtic de pa sucat amb oli:

DIEC

trigar

v. intr. [LC] Fer una cosa més tard del que cal, del que era d’esperar, de l’hora convinguda, etc. Trigar a venir. Torna de seguida, no triguis.

tardar

v. intr. [LC] Venir tard. Tarden: ja haurien d’ésser aquí, ja haurien d’haver arribat.
v. intr. [LC] Posar-se tard a fer quelcom. No tardis a venir. No tardeu a escriure’m, a contestar-me.
v. intr. [LC] Passar tal o tal temps abans de fer, d’acomplir-se, una cosa. Una cosa així, tardarem a tornar-la a veure. Tardarà almenys vuit dies a tornar-t’ho. El tren encara tardarà mitja hora a arribar.
v. intr. [LC] Passar tal o tal temps a fer una cosa. Aquest fuster tarda a fer la feina!
[LC] tardar-li a algú alguna cosa Trobar que tarda a acomplir-se. Molt em tarda de saber-ho.

GDLC.  Pastat al DIEC; amb alguna aportació quant a fraseologia a l’entrada de tardar.

DCVB. Les accepcions més estrictament temporals coincideixen en totes dues entrades, sense que hi hagi cap remissió.

DUVC. Mateixos règims, trigar remet a tardar. Caldria saber si aquesta remissió inclou significat, ja que aleshores els consideraria sinònims.

Diccionari castellà-català d’EC

tardar v intr
1 tardar; trigar. No tardes en venir, no tardis a venir.
2 (emplear un tiempo) tardar. He tardado cinco minutos en escribir la carta, he tardat cinc minuts a escriure la carta.
3 a más tardar a tot tardar; al més tard.

Ras i curt, fem net i desfem el garbuix: tardar  és hiperònim de trigar, ergo si fem anar sempre tardar no errarem mai. Algú m’ajuda, doncs, a carregar la creu d’un ús omnipresent de trigar com a conseqüència, ja no ho sé, del que he mamat a casa o de deformació professional? Trigar significa, a parer dels dos grans diccionaris –que em perdonin Alcover i Moll, allà on siguin–, ‘fer tal cosa més tard d’una hora convinguda’. Tardar, a banda del significat de trigar, remet al ‘període de temps que es triga a fer quelcom’.

Ara m’arromango/arremango les mànigues/mànegues de la bata: guaitem les frases següents, prenent tardar estrictament amb el significat que no comparteix amb trigar:

Com triga! (‘Ve tard, i molt!)

Com tarda! (‘Sí que s’està estona per fer-ho! [sort que encara tenim temps!])

Quant trigaràs? (Tret del que diu el DUVC, per mi la frase seria marciana, seguint el raonament)

Quant tardaràs? (‘Quant de temps t’ocuparà fer tal cosa?)

No triguis. (‘No facis tard.’)

No tardis. (Estrictament, sempre hauria de dur una quantitat al costat, el temps que es pren per fer tal cosa. El DUVC recull un exemple que seguint el raonament no rutlla: Si tardes a venir, et quedes sense canelons.)

Tinc un bon grapat més de frases apuntades, però us estalviaré el tràngol. Solució fàcil: eliminar el trigar de l’ús espontani –als ulls dels no-lletraferits, esdevindrem incompetents; sempre d’amagatotis: “Aquest es dedica a la llengua i no sap que tardar és un castellanisme?; un castellanisme acceptat, i és clar–. Solució complicada, però divertida: parar-hi atenció, autocorregir-te –internament, mai en veu alta, si no ens prendran per bojos– i, a còpia de mecanitzar-ne els usos, fer-ho anar bé.

Quan ho aconseguirem, amb un poc de sort el DIEC ja haurà acceptat la remissió que tant s’adequa als usos i tanta feinada se n’haurà anat en orris. Per cert, algú s’anima a analitzar els usos, coherents o no, de derivats com triganer, tardà, tocatardà…? No tardeu gaire a fer-ho, si no trigareu.

Us deixo un caramelet per descansar. Em suscita, entre d’altres, com costa de fer la sonora quan som petits:

http://www.youtube.com/watch?v=NWm7ocgnnnc

18 comments on “CXLII Si tardem gaire, trigarem

  1. Jaume
    24/06/2011

    ep, molt bo el vídeo!!

  2. Montse
    28/06/2011

    Quin mal de cap, Àlex! I per acabar d’arrodonir-ho clico el carmelet balsàmic i ja no hi és: he tardat massa i l’han tret… no, no, he trigat massa i l’han tret… no, calla, he fet salat i l’han tret 😀

    Si intento sintetitzar molt (massa?) i em quedo amb la idea que un “trigar” seria l’equivalent d’un “demorar” o un “retardar” i per tota la resta em quedo amb un “tardar”, dic alguna bestiesa?

    • 'Alex FiB
      28/06/2011

      Mmm, veig que ets amant de les solucions senzilles, eh? De tota manera, arrufo el nas: a dreta llei, ‘retardar-se’ o ‘demorar-se’ (un temps) -per cert, el DIEC no ho deixa gens clar; val m’es rec’orrer al DUVC- significa ‘fer-se m’es tard’, sense el mat’is de depassar una l’inia de temps acordada per alg’u i que faria ‘fer salat’. Tamb’e hi ha una accepci’o que els defineix com ‘tardar excessivament’, per’o ja no s’e si es refereix al sentit compartit amb ‘trigar’ o als usos exclusius de ‘tardar’.

      B’e, un cop aqu’i ja nom’es puc dir dues coses:

      a) Ho deixar’e refredar un poc m’es i hi tornar’e, amb m’es ganes i paci’encia.

      b) Agrega’m al Facebook (‘fr’einsbur’, que diuen alguns) i veur’as el v’ideo al mur. Sens dubte, ‘es força m’es divertit que aquesta entrada. :S

      • Montse
        30/06/2011

        Me’n faig càrrec. Ja saps que la línia que separa la simplificació del simplisme se’m desdibuixa prou sovint 😀

        El video és el de l’equip petit? Encantador.

        PS: Quan engegaràs a dida el teclat? Fa patir!!!

      • 'Alex FiB
        30/06/2011

        Ho se, Montse, pero no se pas com fer que apareguin un altre cop. Jo crec que deu ser un castig divi; si et fa patir a tu, pots comptar el que em suscita a mi… 😉

  3. Retroenllaç: CXLIV No llueix…: apetir « adhuCA'T 2.0

  4. Retroenllaç: CLXXIV És més cec qui no obre els ulls « adhuCA'T 2.0

  5. Retroenllaç: Trigar o tardar? « Fica-hi la llengua

  6. «Aquell scolà respòs — que ço que lo foc triga a cremar una hora, poria cremar un altre foc un altre moment»

    És un exemple de Llull aportat per Coromines en el diccionari etimològic. A continuació en dóna un paregut de Bernat Metge.

    Abans de rebutjar el que diem habitualment en català, convé comprovar si la mancança no està en els diccionaris, tant per error com per decisió estilística o perquè s’hagen de posar al dia. Hem vist que el DCVB no restringix eixe ús. Si consulteu l’Ootimot trobareu una fitxa sobre tingues en compte que el procés pot trigar uns quants minuts a completar-se. A més, també tenim que el diccionari del Salt 2.0 remet de trigar a tardar.

    D’altra banda, tal com permet sospitar el teu apunt, Àlex, hi deu haver una distribució dialectal dels dos verbs i de les seues accepcions. Per exemple, per on jo vixc (València, Valldigna) no fem servir trigar habitualment.

  7. afbourdiol
    25/11/2012

    Moltes gràcies pel comentari, Miquel! Òbviament, tota l’entrada és irònica, igual com molts altres apunts d’aquest bloc…

  8. pep
    27/04/2015

    TRIGAR en rossellonès o septentrional s’empra sempre (jo diria), i fins en expressions com “Me triga que sigui Nadal” (No veig l’hora de… ço és l’ang. I can’t wait for). Tardar jo diria que hi és inusual,ara bé no és un castellanisme, se diu en totes les llengues llatines

  9. pep
    03/10/2015

    Veig que som davant d´una d´aquelles entrades que no moren mai…

    Estic amb el Miquel: no veig la necessitat de restringir l´ús de “trigar”. Potser sí trobaríem diferències geogràfiques -o sent més agosarats, fins i tot socials- en l´ús d´un i altre verb? Hauré de revisar el Petit Atles… de Veny, no recordo si en parla..

    Per cert, trigar és present a moltes llengües romàniques, vegeu aquí per exemple:

    http://elpetitespolit.blogspot.com.es/2014/09/tenim-pressa.html

    (és un blog meu, disculpeu l´SPAM)

    • afbourdiol
      10/10/2015

      Pep, gràcies per l’aportació. Ja veig que aquesta entrada és la més famosa del blog.

      Hi torno. Quan vaig escriure l’apunt, perquè ara possiblement ho faria en un altre to, pretenia dues coses: explicar l’ús més restringit, que jo mateix desconeixia, de ‘trigar’, i fer-ho de manera amena, còmica, irònica, partint de la base que jo mateix feia anar fins aleshores, probablement per ultracorrecció, ‘trigar’ en tots els casos. Ni pretenia pontificar ni em veia amb prou autoritat per fer rectificar ningú.

      Dit això, i que consti que és una opinió personal, sóc del parer que, posats a triar, val més fer cas de les obres i, per allò de seguir la màxima d’un significant per a cada significat i així resoldre possible equívocs, restringir ‘trigar’ per a ‘fer o venir més tard d’una hora convinguda’ i ‘tardar’ per ’emprar X temps a fer una cosa’.

      Dit això, i vista la complicació de la casuística, no ho corregiria alegrement en un original català fiable.

      Salut!

  10. Toni
    05/07/2020

    De debò que no veig la diferència entre trigar i tardar, més enllà de que tardar em sona a catanyol incorporat al diccionari…

    • Olívia
      30/11/2020

      Doncs neteja’t les orelles perquè “tardar” no és catanyol.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

Informació

This entry was posted on 24/06/2011 by in Alcover-Moll, diccionaris, lèxic, règims verbals, verbs.

Entrades anteriors