adhuca't

Blog d'agitació lingüística personal i reflexions vàries

CXVI Falsche Brüder

Si en la darrera entrada parlava de falsos amics, aquest cop ho faré d’una cosa molt més greu: els falsos germans (l’enemic és a casa). Avantatges de treballar en un mitjà i, més encara, en una agència de notícies: et permet tractar els problemes que es deriven de l’actualitat més estricta.

Context: l’allau del / de la Love Parade (en masculí si fem referència al festival i ens deixem endur per la gran majoria de mitjans catalans, en femení si ens ho prenem pel vessant de la desfilada i fem cas de la recurrència a [sant] Google; jo em quedo amb la segona). A la ràdio vaig sentir que parlaven, en referència a Alemanya, del poble germà, cosa que em va sorprendre, ja que vaig dubtar que els lligams amb els teutons siguin tan estrets per referir-nos-hi d’aquesta manera.

Tenint en compte que eren quarts de deu del matí i encara no m’havia tret la son de les orelles (ni de les neurones), té un passi que fos al cap d’una estona, quan em va tocar corregir-ho en un text per locutar (quan pensa acceptar algú aquest mot?), lligués caps: germà de germànic, en castellà germano; res a veure amb una relació de sang.

La cosa no tindria suc ni bruc si no fos perquè algú em va tocar el crostó (ben amicalment), per l’entrada anterior: la paraula aceto em va remetre al castellà, sense pensar primer en el català. Doncs bé, aquest cop em va passar el contrari: no vaig ser capaç d’associar a primer cop d’ull (orella) la paraula germà amb el castellà, sinó que la vaig passar primer pel sedàs del català. El que podria semblar un garbuix és, en realitat, deliciós: que afortunats que som, de tenir un parell (que cadascú decideixi si és català o balear) de llengües tan interioritzades!

I encara una reflexió més (prometo dedicar-hi una entrada sencera en el futur). Encara que en aquest cas la possible escolta de la notícia per la ràdio va motivar que el redactor confongués el significat de germà, el camí que se li suposa a una agència de notícies és tot just el contrari: en tant que som els primers que verbalitzem les notícies, sovint i menut percebrem com les nostres decisions “esquitxaran” altres mitjans.

Dos exemples: en primer lloc, l’incendi de Vilopriu, que en un principi cremava als municipis de Vilopriu, Colomers i Gaüses, i que, després de la corresponent correcció, vam passar a dir que cremava entre els municipis de Vilopriu, Colomers i el petit nucli de Gaüses. Resultat?: em vaig fer un fart de sentir pertot arreu la cua petit nucli en les notícies de la resta de mitjans. Potser és casualitat, però m’estimo més pensar que es va deure a la nostra rectificació.

En segon lloc, el comentari d’un redactor, després de trencar-nos les banyes a decidir què fèiem amb un terme la traducció del Termcat del qual no era gens transparent. “–Així tenim una funció pedagògica? –Sí. Algú devia dir per primera vegada la paraula bústia, oi?”

Anuncis

6 comments on “CXVI Falsche Brüder

  1. Núria
    29/07/2010

    I no has ensopegat mai amb cap ‘polac’ quan jugues a hoquei?

  2. montsellado
    30/07/2010

    No sé si als mitjans els ve de gust o no tenir una funció pedagògica, però de ben segur que la tenen. Per bé o per mal, tot allò que s’hi diu (el què, però també el com) guanya credibilitat immediatament.

    Ets a l’ull de l’huracà! (i el meu nas em diu que t’encanta).

    • afbourdiol
      30/07/2010

      Em conformaria -demano poc- que molts mitjans en fossin mínimament conscients, de la repercussió que tenen.

      El teu nas l’encerta, com -gairebé- sempre. Enhorabona!

  3. Emma
    03/08/2010

    Aquest redactor era al meu costat, oi? Ja vaig sentir que venies a tocar-li el crostó (i molt ben fet) amb un dels teus ‘alerta!’

    🙂

    • afbourdiol
      04/08/2010

      Tocar el crostó? No pas! Tal com deia la Marta fa uns dies, cal tenir mà esquerra…

      Alerta!

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on 29/07/2010 by in altres llengües, anècdotes, lèxic, mitjans de comunicació, toponímia.

Entrades anteriors

Comptador de lletraferits