adhuca't

Blog d'agitació lingüística personal i reflexions vàries

LXVII Ultracorreccions de l’alçada d’un campanar

Aquest matí, al fantàstic Fricandó matiner, un oient ha trucat (entre altres coses) per queixar-se que a l’apartat del trànsit tot sovint diuen a l’altura de, mentre que la forma correcta és a l’alçada de. Una lectura positiva i una de negativa: VISCA la sensibilitat lingüística de l’oient, que si més no mira de llevar un granet de sorra del desert; LLÀSTIMA que tot plegat sigui una ultracorrecció: com a locució, l’opció correcta és a l’altura de. Potser caldria recordar també que, de fet, tant altura com alçada són correctes, tot i que amb alguna diferència de significat.
Ens quedem amb la lectura positiva, oi? Llàstima que en Vador no l’hagi corregit i hagi donat per bo el que li deien…
Anuncis

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on 17/09/2009 by in lèxic, mitjans de comunicació, ultracorreccions.

Entrades anteriors

Comptador de lletraferits